Досье личности

Ценность: 4,65 (20)

Симпатия: 4,263 (19)

дата обновления - 2017-10-02

просмотров - 16

ТАГОР Рабиндранат

Другое имя: Тхакур Робиндронатх

Имя латиницей: Tagore Rabindranath

Пол: мужской

Дата рождения: 07.05.1861

Место рождения: Калькутта, Индия

Дата смерти: 07.08.1941 Возраст (80)

Место смерти: Калькутта, Индия

Знак зодиака: Телец

По восточному: Петух

География: ИНДИЯ, ЮЖНАЯ АЗИЯ.

Ключевые слова: драматург, литература, ЛИЧНОСТИ журнал, нобель, основатель, писатель, политика, поэт, публицист, религия, философ.

Anno: 1913

Рабиндранат ТАГОР

индийский писатель, поэт, композитор, художник, общественный деятель. Его творчество сформировало литературу и музыку Бенгалии. Он стал первым среди неевропейцев, кто был удостоен Нобелевской премии по литературе (1913). Переводы его поэзии рассматривались как духовная литература и вместе с его харизматичностью, создали образ Тагора-пророка на Западе. Начал писать стихи в возрасте восьми лет. В шестнадцать лет он написал первые новеллы и драмы, опубликовал свои поэтические пробы под псевдонимом Солнечный Лев. Получив воспитание, пропитанное гуманизмом и любовью к родине, выступал за независимость Индии. Им были организованы Университет Вишва Бхарати и Институт реконструкции сельского хозяйства. Стихи поэта сегодня являются гимнами Индии и Бангладеш. Его творчество включает в себя лирические произведения, эссе и романы на политические и социальные темы. Наиболее известные его произведения – «Гитанджали» (Жертвенные песнопения), «Го?ра» и «Дом и мир» – являются примерами лиризма, разговорного стиля, натурализма и созерцательности в литературе. Его перу принадлежат лирические стихи «Вечерние песни» (1882), философские раздумья «Маноши» (1890), «Золотая ладья» (1893), книга стихов «Жертвенные песни» (или «Гитанджали», 1912, авторский перевод на английском язык). Между 1878 и 1932 гг. он посетил более тридцати стран на пяти континентах. Многие из этих поездок были очень важными для ознакомления неиндийской аудитории с его творчеством и политическими взглядами. В 1912 г. он показал некоторые собственноручно сделанные переводы своих стихов на английский язык знакомым в Великобритании. Они очень впечатлили близкого товарища Ганди Чарльза Ендрюса, ирландского поэта Уильяма Йейтса, Эзру Паунда, Роберта Бриджа, Томаса Мура и др. Йейтсом было написано предисловие к англоязычному изданию «Гитанджали», а Ендрюс позднее посещал Тагора в Шантиникетане. 10 ноября 1912 г. Тагор посетил США и Великобританию, останавливаясь в Буттертоне (Стаффордшир) у священнослужителей-друзей Ендрюса. С 3 мая 1916 по апрель 1917 гг., читал лекции в Японии и США, в которых осуждал национализм. Его эссе «Национализм в Индии» получило как презрительные, так и хвалебные отзывы от пацифистов, включая Ромена Роллана. Вскоре по возвращению в Индию, 63-летний Тагор принял приглашение правительства Перу. Потом он посетил Мексику. Правительства обеих стран предоставили кредит в $100 000 школе Тагора в Шантиникетане в честь его визита. Через неделю после прибытия в Буэнос-Айрес (Аргентина) 6 ноября 1924 г. заболевший поэт поселился на Вилле Миральрио по приглашению Виктории Окампо. Он вернулся в Индию в январе 1925 г. 30 мая следующего года посетил Неаполь (Италия), а 1 апреля общался с Бенито Муссолини в Риме. Их поначалу теплые отношения закончились критикой со стороны Тагора 20 июля 1926 г. 14 июля 1927 г. с двумя компаньонами он начал четырехмесячный тур по Южной Азии посетив Бали, Яву, Куала-Лумпур, Малакку, Пинанг, Сиам и Сингапур. Его рассказы об этих путешествиях были позднее собраны в произведении «Джатри». В начале 1930-х гг. он вернулся в Бенгалию для подготовки к годичному путешествию по Европе и Соединенным Штатам. Его рисунки выставлялись в Лондоне и Париже. Однажды, когда он вернулся в Великобританию, он остановился в поселении квакеров в Бирмингеме. Там он написал свои Оксфордские лекции и выступал на собраниях квакеров. Тагор говорил о «глубокой трещине отчужденности» рассказывая об отношениях между британцами и индусами – теме, которую он прорабатывал последующие несколько лет. Он посетил Ага-хана III, жившего в Дарлингтон Холле, и отправился в Данию, Швейцарию и Германию, будучи в дороге с июня по середину сентября 1930 г., потом посетив Советский Союз. В апреле 1932 г., познакомившийся с сочинениями персидского мистика Хафиза и легендами о нем, остановился у Резы Пехлеви в Иране. Столь насыщенный график поездок позволил ему общаться с многими известными современниками, такими как Анри Бергсон, Альберт Эйнштейн, Роберт Фрост, Томас Манн, Бернард Шоу, Герберт Уэллс и Ромен Ролан. Последние заграничные поездки Тагора включали в себя визиты в Персию и Ирак (в 1932) и Шри-Ланку (в 1933), которые лишь укрепили писателя в его позициях относительно деления людей и национализма. Его поэзия была положена на музыку многими композиторами, среди произведений триптих для сопрано и струнного квартета Артура Шеперда, Лирическая симфония Александра Цемлинского, цикл любовных песен Йозефа Ферстера, «Странствующий безумец» Леоша Яначека, «Прана» на стих «Поток жизни» из «Гитанджали» Гарри Шумана. В 1917 г. Ричард Хагман перевел и переложил на музыку его стихи, создав одну из известнейших своих песен «Do not go my love». Джонатан Харвей создал композиции «One Evening» (1994) и «Song Offerings» (1985) на стихи поэта. Известность Тагора простиралась от Европы до Восточной Азии и Северной Америки. Он был соучредителем школы в Дарлингтон Холле, передовому учебному заведению совместного типа. Оказал влияние на нобелевского лауреата из Японии, писателя Ясунари Кавабату. Сегодня творчество Тагора переведено на английский, немецкий, испанский, русский и другие европейские языки. Среди переводчиков были известный чешский индолог Винценц Лесный, нобелевский лауерат из Франции Андре Жид, поэтесса Анна Ахматова, премьер-министр Турции Бюлент Эджевит и др. В Соединенных Штатах лекции Тагора 1916-1917 гг. были широко известны и бурно приветствовались. Однако некоторые дебаты, в которые он был вовлечен, были причиной снижения его популярности в Японии и Америке после 1920-х гг., вплоть до почти полной безвестности за пределами Бенгалии. В основном, это было следствием его отношений с индийскими националистами Субхасом Босом и Рашем Босом, а также его отношением к коммунистической идеологии, победившей в СССР. Знакомство с переводами работ Тагора оказало влияние на представителей испанской литературы, таких как Пабло Неруда, Хосе Ортеги-и-Гассета, Хуана Хименеса и его жены Зенобии Кампруби, Габриела Мистраль, мексиканского писателя Октавио Паса.

Афоризмы (6)
Медиа (9)

Рабиндранат ТАГОР в фотографиях:

Связи (57)
Источники (16)
Обсуждение
comments powered by HyperComments
Наверх