китайская писательница, поэтесса и переводчица. В 1918-1923 гг. обучалась в Сехэском женском университете (был объединен с Янцзинским университетом). Участница «Движения 4-го мая» (1919), тогда же дебютировала со стихами и взяла себе псевдоним Бинсинь, что означает «ледяное сердце». В 1921 г. вступила в «Общество изучения литературы», которое выступало за демократию, призывало к свободе и равенству. Его члены говорили о том, что на основе научных знаний нужно бороться за новый Китай, проповедовали жажду деятельности и стремление к переменам. В 1923-1926 гг. проходила обучение по гранту в Колледже Уэлсли в США. Во время учебы писала рассказы для детей о своих путешествиях по разным странам и пересказы услышанных истории. Это была ее ранняя проза и первые произведения детской литературы в Китае. По возвращению в Китай занималась преподавательской деятельностью: преподавала в Янцзинском, Пекинском университетах и в университете Цинхуа. В 1938 г. мигрировала в Куньмин, а после окончания китайско-японской войны (1937-1945), вернулась в Пекин. В 1949-1950 гг. преподавала современную китайскую литературу в Токийском университете (Япония). В 1951 г. вернулась в Китай. После 1960-х гг. при поддержке правительства активно занялась вопросами культуры, особое внимание уделяя детской литературе.
Является родоначальницей нового по форме и содержанию жанра. Соединила классический китайский стих, японские стихотворные формы танку и хокку и добавила христианские мотивы. Одна из первых в Китае стала писать «короткие стихи» («сяоши»). Среди произведений: цикл «Письма маленьким читателям», цикл «Вновь пишу маленьким читателям» (оба в 1922-1927), «О женщинах», «Летнее расписание Тао Ци», «Две семьи», «Сверхчеловек», «После возвращения», «Былое», «Лампа из апельсиновой кожуры», «Девушка-Зима» и др. Перевела произведения Р. Тагора, Х. Джебрана и произведения других иностранных авторов. Была близко знакома с такими писателями как Ба Цзинь, Мао Дунь, Лао Шэ, Чжан Тяньи и др.