русский поэт и эссеист, переводчик западноевропейской литературы. Предпринял первый русский перевод романа Джойса «Улисс»; примерно треть романа увидела свет в журнале «Литературный современник».
Окончил известную немецкую школу. Литературную деятельность начал как поэт. Выведен А. Блоком в очерке «Русские дэнди» (1918). В архиве составителя сайта «Век перевода» хранится рукописная копия неизданного сборника стихотворений В. Стенича, датированных 1917-1918 гг. Впоследствии оставался «одним из самых глубоких стихолюбов». В 1920-30-е гг. очень много переводил, почти исключительно прозу (часть переводов опубликована под фамилией Сметанич): «Жив человек» Г. К. Честертона, «Тигры и утехи» Ж. Дюамеля, «Отважные мореплаватели» Р. Киплинга, «42-я параллель» Дж. Дос Пассоса, «Смерть в лесу» Ш. Андерсона, историческая драма «…Гасить котлы!» Э. Толлера (перевод 1935), «Трехгрошовый роман» Б. Брехта. Его критические статьи и рецензии посвящены творчеству писателей, которых он переводил, и русской советской литературе. Написал новое либретто оперы «Пиковая дама» для Ленинградского Малого оперного театра. C июня 1935 г. жил в доме Придворного конюшенного ведомства («писательская надстройка») по адресу: набережная канала Грибоедова, 9. Не скрывал своего негативного отношения к советской власти, вызывался в Большой дом на Литейном, где получал внушения. В разгар большого террора был арестован (14 ноября 1937) и расстрелян. Обстоятельства гибели стали известны из официальной справки, выданной органами КГБ при реабилитации в 1990 г.