испанский писатель, переводчик с английского. Изучал филологию и философию, работал преподавателем в Мадриде, Оксфорде (Англия) и США. В романе «Владения волка» (1971) действие разворачивается в Америке 1920-х гг. Семейная история рассказывается посредством пародирования жанров американской литературы (от детектива и гангстерского романа до мелодрамы) и голливудского кино. Романы 1970-х гг. («Пересечение горизонта», «Владыка времени») характеризует обращение к пародии и стилизации, включение драматических отрывков. Литературные ориентиры писателя – Сервантес, Пруст, Стерн, Смоллетт. В 1980-е гг., в романах «Сентиментальный человек», «Все души», действие переносится в наши дни. Он представляет целую галерею персонажей, интересные костумбристские зарисовки. В романах 1990-х гг. («Такое бледное сердце», «Завтра в битве думай обо мне») развитие намеченных сюжетных линий (раскрытие семейной тайны и выяснение причин внезапной смерти молодой женщины) постоянно затягивается; основной блок произведений составляют авторские отступления, предположения, ситуации, которым не дается объяснение. Повествование, выдержанное в реалистической манере, уводится в виртуальную сферу, где все становится возможным, и которая хранит в себе потенциал развития романа как жанра. Действие романов разворачивается в Мадриде, Лондоне, Гаване, Нью-Йорке в наши дни и в послевоенные годы; персонажи Мариаса (переводчик, бизнесмен, король Испании, премьер-министр Великобритании) размышляют о роли случая, попытках реконструировать прошлое, о правде и обмане, о невозможности быть все время идентичными себе, а рассказчик постоянно находит параллели происходящему в произведениях Шекспира. В романе «Скрытая сторона времени» автор повествует о событиях, последовавших за публикацией романа «Все души», о вторжении литературы в жизнь самого Мариаса, и размышляет об отборе материала для литературного творчества, о том, насколько правомерен биографический подход к произведениям. Писатель включает в повествование семейные легенды, выводит в качестве персонажей реальные лица – издателей, писателей и критиков. Автор сборников рассказов («Когда я был смертным», «Пока они спят») и эссе («Минувшие страсти»), биографических статей, лауреат престижных международных премий Европы и Латинской Америки. Переводил стихи У. Б. Йейтса, У. Стивенса, Дж. Эшбери, Т. Харди, Р. Л. Стивенсона, Дж. Конрада, В. В. Набокова, К. Бликсен, У. Фолкнера, Дж. Д. Сэлинджера, Дж. Апдайка и др.
Досье личности
МАРИАС Хавьер
Имя латиницей: Marias Javier
Пол: мужской
Дата рождения: 20.09.1951 Возраст (72)
Место рождения: Мадрид, Испания
Знак зодиака: Дева
По восточному: Кот
География: ИСПАНИЯ.
Ключевые слова: литература, переводчик, писатель.
Anno: 1971
Хавьер МАРИАС
Хавьер МАРИАС в фотографиях:
- АПДАЙК Джон (1932 - 2009)
- БЛИКСЕН Финекке Карен (1885 - 1962)
- ЙЕЙТС Уильям Батлер (1865 - 1939)
- КОНРАД Джозеф (1857 - 1924)
- НАБОКОВ Владимир Владимирович (1899 - 1977)
- ПРУСТ Марсель (1871 - 1922)
- СЕРВАНТЕС Мигель де (1547 - 1616)
- СМОЛЛЕТТ Тобайас Джордж (1721 - 1771)
- СТЕРН Лоренс (1713 - 1768)
- СТИВЕНС Уоллес (1879 - 1955)
- СТИВЕНСОН Роберт Льюис (1850 - 1894)
- СЭЛИНДЖЕР Джером Дэвид (1919 - 2010)
- ФОЛКНЕР Уильям (1897 - 1962)
- ХАРДИ Томас (1840 - 1928)
- ШЕКСПИР Уильям (1564 - 1616)
- ЭШБЕРРИ Джон (1927 - )
- Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия, 2006
- http://en.wikipedia.org
- ru.wikipedia.org
- www.many-books.org