коста-риканский писатель, переводчик, поэт, журналист, шахматист. Его имя стало одним из символов Коста-Рики в литературе. Член Литературной академии Коста-Рики, лауреат Национальной культурной премии, которая является знаком высшего признания в стране. Удостоен звания доктора «гонорис кауза» Университетом Коста-Рики за вклад в национальную культуру. В 1999 г. назван газетой «Насьон» важнейшим национальным литературным деятелем ХХ в. В старших классах стал основателем студенческого социалистического кружка. Его друзьями и учителями были такие значимые для культурной и литературной жизни Коста-Рики фигуры как Кармен Лира, Йоланда Ореамуно, Хоакин Гарсия Монхе, Франсиско Амигетти и Макс Хименес. В 1937 г. покинул родину. Событием, подтолкнувшим молодого литератора к эмиграции, стала крупная забастовка рабочих-пеонов компании «Юнайтед Фрут», описанная им впоследствии в романе «Пуэрто-Лимон», имеющем автобиографические черты. Сначала писатель жил в Нью-Йорке, где изучал английский язык, затем переехал в Чили. С 1939 г. жил в Чили. Здесь он работал переводчиком для агентств новостей «Рейтерс», «Юнайтед Пресс» и «Ассошиэйтед Пресс». Писатель знакомится со знаменитым чилийским поэтом Пабло Нерудой и президентом Чили Сальвадором Альенде, который лично назначает его директором издательства «Киманту» (Editorial Quimantu). Много путешествовал. В качестве корреспондента газеты Коммунистической партии Чили «Эль Сигло» он провел почти пять лет (1962-1967) в СССР. После пиночетовского военного переворота и гибели Альенде в 1973 г. покидает Чили и возвращается в Коста-Рику. Автор шести романов: «Мангровый лес» (1947), «Пуэрто-Лимон» (1950), «Листок на ветру» (1968), «Кокори», «Умрем, Федерико?» (1973) и «Помнишь ли, брат?» (1978). Был также поэтом и автором дневниковых страноведческих заметок, которые создал во время многочисленных путешествий: «От реки Мапочо до Вислы» (1952), «СССР как он есть» (1967), «Хроники другого мира» и «Вьетнам: военные хроники» (1988). Осуществил испанские переводы таких произведений Шекспира как «Король Лир», «Гамлет», «Макбет» и «Юлий Цезарь». Эти переводы неоднократно публиковались и ставились на сцене в странах Латинской Америки. Его перу также принадлежат переводы произведений о Мао Цзэдуне и Лю Сине.
Досье личности
ГУТЬЕРРЕС Хоакин
Имя латиницей: Gutierrez Joaquin
Пол: мужской
Дата рождения: 30.03.1918
Место рождения: Пуэрто-Лимон, Коста-Рика
Дата смерти: 16.10.2000 Возраст (82)
Место смерти: Сан-Хосе, Коста-Рика
Знак зодиака: Овен
По восточному: Лошадь
География: КОСТА-РИКА, ЛАТИНСКАЯ АМЕРИКА, ЧИЛИ, ЮЖНАЯ АМЕРИКА.
Ключевые слова: журналист, литература, переводчик, писатель, поэт, спорт, шахматы.
Anno: 1938
Хоакин ГУТЬЕРРЕС
- В. В. Вольский. Латинская Америка. - Москва, Советская энциклопедия, 1979
- http://ru.wikipedia.org
- http://www.tiwy.com
- ТАРРАШ Зигберт
- ТАРТАКОВЕР Савелий Григорьевич
- ТИЛЕ Торвальд Николай
- ТИММАН Ян
- ТОЛУШ Александр Казимирович
- ТРОИЦКИЙ Алексей Алексеевич
- УЛЬМАН Вольфганг
- УОКЕР Джордж
- УРУСОВ Сергей Семенович
- ФАЛЬКБЕЕР Эрнст Карл
- ФАТАЛИБЕКОВА Елена Абрамовна
- ФИЛИДОР Франсуа Андре
- ФИШЕР Роберт Джеймс
- ФЛОР Соломон Михайлович
- ХАЛИФМАН Александр Валерьевич
- ХАРУЗЕК Рудольф
- ХЕНКИН Виктор Львович
- ХЮБНЕР Роберт
- ЦУКЕРТОРТ Иоганн Герман
- ЧИБУРДАНИДЗЕ Майя Григорьевна
- ЧИГОРИН Михаил Иванович
- ШАМКОВИЧ Леонид Александрович
- ШИФФЕРС Эммануил Степанович
- ШЛЕХТЕР Карл
- ШМИДТ Пауль Феликс
- ШОРТ Найджел Дэвид
- ШПИЛЬМАН Рудольф
- ШТЕЙН Леонид Захарович
- ШТОЛЬЦ Геста
- ШУМОВ Илья Степанович
- ЭВАНС Уильям Дейвис
- ЭЙВЕ Макс
- ЭЛЬВЕЙСТ Ян
- ЮНГЕ Клаус
- ЮСУПОВ Артур Маякович
- ЯНИШ Карл Андреевич
- ЯНОВСКИЙ Давид Маркелович