литовский ученый, один из основоположников литовской словесности, автор-составитель религиозных текстов, переводчик Библии на литовский язык.
Учился в Фридланде, затем с 1557 г. в университете в Кенигсберге, позднее с 1563 г. в Виттенберге. В 1563 г. был назначен настоятелем прихода в местечко Лабгува. Начал свою литературную деятельность составлением хроники Восточной Пруссии на латинском языке и переводом Библии на литовский язык. В 1587 г. был назначен литовским пастором в Кенигсберг. Переводил сочинения немецких протестантских теологов. Писал на немецком языке «Хронику прусского края» (1578-1579), от которой сохранились фрагменты. Подготовил и в 1589 г. издал в одной книге сборник церковных песнопений «Giesmes Duchaunas, isch Wokischka ing Lietuwischka lieszuwi, per nekurius Plebonus Hercegistes Prusu pergulditas», первый литовский молитвенник «Kollektas Alba Paspalitas Maldas, prastasu Nedeliasu ir didzosu Schwentasu, per wissus maetus Hercegisteie Prusu giedamas isch Wokischko lieszuwio ing Lietuwischka pergulditas» и песенник с нотами «Kancionalas nekuru Giesmiu, Baszniczioie Diewa, ant didziun Schwencziun Saenu budu giedamuiu». При подготовке пользовался рукописями Мартинаса Мажвидаса. Сборник духовных песен отличался тщательностью отбора и качеством перевода. Долго оставался в обращении. Важнейший труд – сборник оригинальных и компилированных проповедей в двух частях (почти 1 000 страниц) «Postilla, tatai esti Trumpas ir Prastas Ischguldimas Euangeliu, sakamuiu Baszniczoie Krikschonischkoie» (1591). Это первое издание проповедей на литовском языке оказало влияние на развитие языка, в особенности на становление его письменной формы. Свыше десяти лет (1579-1590) переводил Библию на литовский язык, опираясь на канонические тексты и немецкий перевод Мартина Лютера. Однако этот первый перевод Библии на литовский язык издан не был.