Досье личности

Ценность: 1,818 (11)

Симпатия: 1,818 (11)

дата обновления - 2017-09-22

просмотров - 2

БРАЙНИН Борис Львович

Имя латиницей: Brainin Leer – наст. имя и фам.; Österreicher Sepp, Sinner Natalie, Brandt Berthold, Peters Klara – псевдонимы

Пол: мужской

Дата рождения: 10.08.1905

Место рождения: Николаев, Украина

Дата смерти: 11.03.1996 Возраст (90)

Место смерти: Вена, Австрия

Знак зодиака: Лев

По восточному: Змея

География: АВСТРИЯ, ЕВРОПА, РОССИЯ, СССР.

Ключевые слова: литература, переводчик, политика, поэт.

Anno: 1957

Борис Львович БРАЙНИН

австрийский поэт, переводчик, антифашист. Окончил Венский университет (1934) со степенью доктора филологии (германистика). Изучал психоанализ непосредственно у З. Фрейда. Член Коммунистической партии Австрии (c 1927), руководитель молодежных агитбригад. Награжден знаком Почетного члена Коммунистической партии Австрии (1978) и медалью им. Копленига за заслуги в борьбе против фашизма. В 1934 г. вынужден был бежать из Вены после поражения Венского восстания, в котором он принимал участие на стороне Шутцбунда. Попав через Польшу в СССР (с 1935) преподавал в Педагогическом институте АССР немцев Поволжья в городе Энгельс, среди его студентов были родители композитора А. Шнитке – пробел между инициалами. Был арестован НКВД 5 октября 1936 г. и находился в лагерях Северного Урала и в трудармии. В лагере сидел вместе с Самедом Вургуном. Затем (с 16 августа 1946) находился в ссылке в Нижнем Тагиле и в Томске, преподавал в школах и ВУЗах. Реабилитирован 12 сентября 1957 г. Переехал из Томска в Москву при содействии С. Я. Маршака и переводчика Л. Гинзбурга. Работал в газете «Правда», был литконсультантом в «Нойес лебен», газете советских немцев при «Правде». Член Союза писателей СССР (1959), Союза писателей Москвы. Репатриировался в Австрию в 1992 г. За пять лет до репатриации написал по-русски мемуары о пребывании в лагере и в трудармии («Воспоминания вридола»). В Вене перевел свои мемуары на немецкий. Опубликовал около 1500 переводов лирики советских поэтов, переводил без подстрочников со многих языков народов СССР. Переводчик «Евгения Онегина» на немецкий язык. Перевел с русского стихи С. Есенина, А. Ахматовой, М. Цветаевой, Н. Гумилева, Б. Пастернака, Н. Заболоцкого, Э. Багрицкого, И. Сельвинского, К. Симонова, М. Светлова, Я. Смелякова, Б. Слуцкого, Л. Мартынова, Е. Винокурова, Е. Евтушенко, А. Вознесенского, Р. Рождественского, Б. Ахмадулиной, Б. Окуджавы, Н. Матвеевой и др. Сделал эквиритмические переводы песен из кинофильма «Ирония судьбы».

Медиа (0)
Связи (24)
Источники (3)
Обсуждение
comments powered by HyperComments
Наверх