русский и украинский поэт-билингва, публицист, издатель, театральный деятель, переводчик-полиглот (переводил с десятка европейских языков), борец с антисемитизмом, революционер. Старший брат философа Н. Бердяева, муж писательницы Е. Бердяевой. Увлекался различными революционными движениями, поддерживал связи с марксистами, народниками, либералами, был одним из критиков черносотенного движения, в особенности, известного монархиста Д. Пихно из Чигирина. Увлечение революционными движениями повлияло на ранние взгляды его брата Николая, в зрелом возрасте пересмотревшего отношение к революции и перешедшего на сторону консерваторов.
Учился в Коллегии Павла Галагана, затем – в Санкт-Петербурге и за границей, получая специальность врача. Писал на русском и украинском языках. Печатался в российских журналах «Наблюдатель», «Русский архив» и украинских периодических изданиях: газетах «Дело», «Буковина», «Общественное мнение», «Рада»; журналах «Заря», «Литературно-научный вестник» и др. Бердяевы организовали издательскую практику с 1880-х гг. В 1890 г. чета Бердяевых основала в Киеве литературно-научный журнал «По морю и суше». Журнал получил высокую оценку И. Бунина. Однако, через три года власти закрыли журнал (после доноса чиновника-цензора).
Творчество Бердяева почти не изучено, так как оно длительно притеснялось (в советский период был опубликован всего один его стих). Обнаружено не менее пятисот его поэтических произведений, не менее 100 из них были созданы на украинском языке. Лучшие из стихотворений – «Ночью», «Моим сыновьям», «К Украине» – отразили переживания за судьбу народа, развитие его культуры. Отдельным изданием автор выпустил только «Песенки к шарманке» (Смоленск, 1908): в книге всего 62 страницы, вместо имени автора на ней стоит псевдоним «Аспид»; всего же к настоящему времени известно его 34 псевдонима. Одной из важных сторон деятельности была борьба против антисемитизма, в частности – против киевского отделения черносотенного «Союза русского народа», возглавлявшегося Д. Пихно. Автор статей о творчестве И. Карпенко-Карого (1900, 1903), Н. Лысенко (1903), М. Метерлинка (1913); переводил стихи И. Франко, О. Маковея, Н. Вороного на русский и немецкий языки; И. Сурикова, Ф. Фрейлиграта – на украинский. Поэт страдал психическими заболеваниями и содержался в частной клинике на средства своего брата Николая.