Досье личности

Ценность: 1,615 (13)

Симпатия: 1,769 (13)

дата обновления - 2017-07-05

просмотров - 10

КАШКИН Иван Александрович

Имя латиницей: Kashkin Ivan Aleksandrovich

Пол: мужской

Дата рождения: 06.07.1899

Место рождения: Москва, Россия

Дата смерти: 26.11.1963 Возраст (64)

Место смерти: Москва, Россия

Знак зодиака: Рак

По восточному: Свинья

География: РОССИЯ, СССР.

Ключевые слова: знание, литература, переводчик, поэт.

Anno: 1930

Иван Александрович КАШКИН

российский переводчик, литературовед и поэт. Учился в московской гимназии; начало его сознательной жизни и литературной деятельности совпало с Октябрьской революцией, гражданской войной и первыми годами становления советской власти. В 1917 г. он был студентом историко-филологического факультета Московского университета. В сентябре 1918 г. он вступил добровольцем в Красную Армию и три года служил рядовым в частях тяжелой артиллерии, позднее преподавал в военных училищах. Уволившись из армии, он продолжал свое образование и в 1924 г. закончил университетский курс (педагогический факультет 2-го МГУ). В это время в печати стали появляться первые публикации – переводы поэзии и прозы, обычно со вступительными заметками или сопровождающими статьями. Литературная одаренность, серьезность в подходе к своей задаче, принципиальность выбора – все это резко отличало его работы и некоторых других молодых специалистов от беспорядочной «массовой» переводческой продукции тех лет. Перевел произведения Э. Хемингуэя, Р. Фроста, К. Сэндберга. Статьи о творчестве Дж. Конрада, У. Фолкнера, Э. Хемингуэя. Труды по теории перевода.

Медиа (1)

Иван Александрович КАШКИН в фотографиях:

Связи (5)
Источники (3)
  • Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия, 2006
  • ru.wikipedia.org
Факты (1 )

21.02.2011 Ю.А.Белецкий

Отрывок из книги  Иван Кашкин «Стихи» (2007):

Идут года. Все глаже, неприметней
Давнишний след, казавшийся глубоким;
И глуше скорбь, и память примиренней.
Забыт. Ведь так. Почто, скажи, стыдиться
Промолвить: «Да!» Так было, так и будет.
Нет ран неизлечимых — сгладит время,
Заслонит жизнь, Подменит память.
А все порой кольнет, заноет сердце,
Тесней столпятся тени дней минувших;
Их хочется вернуть, начать все снова:
Любить нежней, знать ближе, крепче верить.

Обсуждение
comments powered by HyperComments
Наверх