Досье личности

Ценность: 1,714 (14)

Симпатия: 1,929 (14)

дата обновления - 2017-11-15

просмотров - 4

ЯН Цзян

Имя латиницей: Yang Jiang

Пол: женский

Дата рождения: 17.07.1911

Место рождения: Пекин, Китай

Дата смерти: 25.05.2016 Возраст (104)

Место смерти: Пекин, Китай

Знак зодиака: Рак

По восточному: Свинья

География: ВОСТОЧНАЯ АЗИЯ, КИТАЙ.

Ключевые слова: драматург, литература, переводчик, писатель.

Anno: 1978

ЯН Цзян

китайская писательница, переводчица и драматург. Почетный член Академии общественных наук Китая. Автор полного перевода романа М. де Сервантеса «Дон Кихот» на китайский язык.

В 1928 г. начала изучать политологию в Университете Дунъу в Сучжоу, который окончила в 1932 г., после чего поступила в Университет Цинхуа. В 1935 г. вместе с мужем отправилась учиться в Оксфордский университет. В том же году супруги отправились учиться в Париж в Университет Пантеон-Сорбонна. В Китай вернулись в 1938 г., всего через год после вторжения в страну японских войск. После возвращения преподавала в Гуманитарном колледже Фудань и Университете Цинхуа. В 1940-е гг. когда семья жила в Шанхае, написанные Ян Цзян комедийные пьесы принесли ей успех. В 1949 г., после образования КНР, семья переехала в Пекин, где она начала активно работать над переводами. В 1953 г. устроилась на работу в институты литературы при Пекинском университете, при Академии наук Китая и в Институт иностранной литературы при Академии общественных наук Китая.

В 1958 г. с мужем были определены рабочими на сталелитейные заводы в рамках кампании «Большого скачка». Благодаря тому, что писательница занималась переводами текстов Мао Цзэдуна, в годы «Великого китайского голода» семья не пострадала. В годы «культурной революции» и она, и ее муж подверглись гонениям, а их дочь была вынуждена публично отречься от них. Почти полностью выполненный перевод «Дон Кихота» был конфискован хунвейбинами. После смягчения позиции государства в отношении интеллигенции оказалось, что тот не был утрачен и писательница смогла вернуть текст и закончить работу над ним. Опубликованный в 1978 г. перевод по сей день считается главным переводом этого романа в Китае.

Писала как документальную, так и художественную прозу, пьесы, эссе. Также известна своими переводами с испанского таких книг, как «Дон Кихот» М. де Сервантеса, «Жиль Блас» А. Лесажа, «Ласарильо с Тормеса» и «Селестина». В 1981 г. вышла книга «Шесть записок из школы для кадровых работников», в основу которой легли воспоминания о жизни семьи во время «культурной революции». В 1988 г. вышел роман «Крещение» о судьбах интеллигенции в новом Китае, который строил Мао Цзэдун. В 2003 г. издала книгу воспоминаний «Мы трое». В 2007 г. опубликовала философскую работу «Приближаясь к краю жизни». В 2014 г. вышло продолжение романа «Крещение» – «После крещения».

Медиа (4)

ЯН Цзян в фотографиях:

Связи (3)
Источники (1)
Обсуждение
comments powered by HyperComments
Наверх