Досье личности

Ценность: 1,769 (13)

Симпатия: 1,692 (13)

дата обновления - 2018-03-25

просмотров - 3

ГЕРАСИМОВ Дмитрий

Другое имя: Герасимов Митя; посол Дмитрий; Дмитрий Толмач; Дмитрий Схоластик; Деметрий Эразмий

Имя латиницей: Demetrius Erasmius

Пол: мужской

Дата рождения: приблизительно 00.00.1464

Место рождения: Новгород, Россия

Дата смерти: приблизительно 00.00.1536 Возраст (72)

Знак зодиака: Неизвестно

По восточному: Обезьяна

География: РОССИЯ.

Ключевые слова: дипломат, знание, книга, лингвист, наука, переводчик, религия.

Anno: 1501

Дмитрий ГЕРАСИМОВ

русский книжник, дипломат, переводчик с латыни, ученый и богослов, пропагандист европейской культуры эпохи Возрождения в Русском государстве.

Некоторое время жил в Ливонии, знал немецкий язык и латынь. Затем входил в ближайшее окружение новгородского архиепископа Геннадия Гонзова, в 1489 г. выступал как писец – переписывал творения Афанасия Великого для Кирилло-Белозерского монастыря. В первые два десятилетия XVI в. служил при Посольском дворе переводчиком и участвовал в посольствах Василия III в Швецию, Данию, Норвегию, Пруссию и Священную Римскую империю к императору Максимилиану I. В перерыве между миссиями занимался книжной и переводческой деятельностью. 9 апреля 1525 г. Василий III отправил его к папе Клименту VII с грамотой, где в ответ на посольство папы изъявлял желание участвовать в Лиге против мусульман. В июне-июле того же года был с почетом принят при папском дворе, посетил римский сенат, много осматривал город. 20 июля 1526 г. вместе с папским послом вернулся в Москву. После поездки в Рим сконцентрировался на книжных трудах. Репрессии, постигшие в 1525 г. Максима Грека, с которым он близко сотрудничал, его самого не коснулись. Последнее свидетельство о нем – перевод свода Бруно Вюрцбургского, выполненного около 1535 г.

Переводческая деятельность ученого началась около 1500 г. В этом году он переводил надписания псалмов с немецкого для архиепископа Геннадия. Некоторые исследователи предполагают, что он переводил с латыни предисловия и толкования Иеронима в знаменитой Геннадиевской Библии 1499 г. Также перевел с латыни трактат Николая де Лиры (1501), направленный против иудаизма. В 1518 г. помогал в работе Максиму Греку, которому был поручен перевод богословских текстов с греческого на церковнославянский язык. В последние годы жизни (1530-е) перевел с латыни составленное Бруно Вюрцбургским собрание толкований на Псалтирь отцов и учителей церкви. Перевод выдержек из западных (латинских) отцов церкви имел большое культурное и богословское значение. Ученому также принадлежит работа, совмещающая в себе перевод и филологический труд: русская версия средневековой компиляции классической античной грамматики латинского языка Элия Доната «Донатус». Оригинальные труды ученого посвящены богословской тематике. Среди них послесловие и другие комментирующие материалы к «Толкованию» Бруно и послание об иконописании княжескому дьяку М. Г. Мисюрю-Мунехину. Он также сыграл роль в сообщении европейской науке сведений о России. Летом 1525 г. во время своей римской миссии он был консультантом ряда итальянских ученых, в частности, Паоло Джовио, опубликовавшего затем «Книгу о посольстве Василия, великого князя Московского, к Клименту VII».

Медиа (0)
Связи (9)
Источники (1)
Обсуждение
comments powered by HyperComments
Наверх