Другое имя: Абулькасем
Имя латиницей: Ferdowsi
Пол: мужской
Дата
рождения: приблизительно
00.00.940
Место рождения: Тус, область Хорасан, Персия
Дата
смерти: приблизительно
00.00.1030
Возраст
(90)
Место смерти: Тус, область Хорасан, Персия
По восточному: Крыса
География:
ПЕРСИЯ.
Ключевые слова:
автор, литература, поэт.
Anno: 0976
ФИРДОУСИ
персидский и таджикский поэт. В 976 г. стал работать над продолжением поэмы «Шахнаме», начатой поэтом Дакики. Первую редакцию завершил в 994 г., вторую – в 1010 г. «Шахнаме», национальный эпос персов и таджиков, памятник мирового значения, огромная, состоящая из 55 тысяч бейтов поэма, пользовалась необычайной популярностью с момента своего появления. Первое научное издание «Шахнаме» осуществлено в Индии английским ученым Т. Маканом на основе 17 рукописных списков (1829). Позднее вышло в Париже издание французского ученого Ж. Моля на основе 30 списков (1838-1878). Немецкий ученый И. А. Вуллерс издал текст, составленный путем сличения изданий Макана и Моля (опубликовано 3 тома из 9, 1877-1884). Это неоконченное издание было завершено в Тегеране к тысячелетнему юбилею Фирдоуси в 1934-1936 гг. иранскими учеными С. Нафиси, Икбалем и М. Минови. Ему приписывают также лирические стихотворения и поэму на библейско-коранический сюжет «Юсуф и Зулейха». Его стиль отличается чрезвычайным лаконизмом и предельной экспрессией, эпические штампы сосуществуют рядом с индивидуально-авторскими речевыми характеристиками. Для творческой манеры поэта свойствен прием гиперболизации, распространяемый, в отличие от стиля героического эпоса с его избирательным гиперболизмом, на описание и внешности, и душевных переживаний, и подвигов героев. В эпоху неограниченного влияния ислама он воспел разум как высший дар, залог победы и бессмертия человека: «И тот, в ком светоч разума горит, дурных деяний в мире не свершит». Значение «Шахнаме» для всей последующей персидской и таджикской литературы, а также литератур других народов Востока огромно, она вызвала целый ряд подражаний и т. н. циклических поэм.
- Меня секут, а я свое опять: «Храните честь!» А если негде взять? «Прекрасное любите!» – заклинаю. Но разве это можно приказать?
- Веления светил для нас темны.
- Зачем же долгой жизни ты желаешь, коль тайну мира так и не узнаешь?
- В доли сей овца не лучше волка, – равно от них нет никакого толка.
- Таков закон дворца, где правит зло: то ты в седле, то – на тебе седло.
- О мир, как дивно круг ты совершаешь – ломаешь то, а это исправляешь.
- Мир только вечен. Наша жизнь мгновенна. Но имя остается во вселенной. Лишь добрые деяния народ прославит. Остальное все умрет.
- И жемчугов, и трона золотого - ценней разумно сказанное слово.
- Уж если оказал кому-нибудь услугу, не поминай о ней ты ни врагу, ни другу.