китайский долгожитель, лингвист и экономист, признанный «отцом пиньиня» – официально принятой в КНР системы латинской транскрипции китайских иероглифов. Поступил в Университет им. Св. Иоанна в Шанхае, где учился на экономиста и прошел дополнительный курс по лингвистике. В 1925 г. во время Движения Тридцатого мая перевелся в Университет Гуанхуа, откуда выпустился в 1927 г. Некоторое время был студентом по обмену в Японии. До своего возвращения в Шанхай с образованием в 1949 г. Китайской Народной Республики работал банкиром и экономистом за рубежом, в т. ч. в Нью-Йорке и Лондоне.
Лингвистика была его хобби, и в 1952-1954 гг. он опубликовал две книги о фонетическом письме и алфавите китайского языка. В октябре 1955 г. для создания транскрипции китайского языка Центральный комитет Коммунистической партии Китая организовал совещание, для участия в котором премьер Государственного совета КНР Чжоу Эньлай пригласил Чжоу Югуана, в совершенстве знавшего английский, французский и японский языки. В то время занимал должность профессора в Фуданьском и Шанхайском финансово-экономическом университетах. На совещании его уговорили оставить экономику и заняться изучением китайской письменности, в итоге ученый остался работать в Пекине в комитете по реформе китайского языка. Уже в феврале 1956 г. комитет подготовил проект фонетической транскрипции китайского языка и представил его на обсуждение в стране и за рубежом. После доработок и обоснований, в 1958 г. проект, получивший название «пиньинь» был принят на очередной сессии ВСНП и начал распространение по всей стране.